{"id":1811,"date":"2023-02-15T13:42:03","date_gmt":"2023-02-15T13:42:03","guid":{"rendered":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/2023\/02\/15\/wie-das-dolmetschen-mein-leben-veraendert-hat\/"},"modified":"2023-03-10T08:43:45","modified_gmt":"2023-03-10T08:43:45","slug":"wie-das-dolmetschen-mein-leben-veraendert-hat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/2023\/02\/15\/wie-das-dolmetschen-mein-leben-veraendert-hat\/","title":{"rendered":"Wie das Dolmetschen mein Leben ver\u00e4ndert hat"},"content":{"rendered":"<p><strong><em>10 Wege, auf denen das Dolmetschen mich als Person \u201ever\u00e4ndert\u201c hat!<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dolmetscher zu sein, bedeutet nicht nur, einen Beruf auszu\u00fcben. Nachdem ich einen Dolmetscherkurs abgeschlossen und einige Zeit in diesem Bereich gearbeitet habe, habe ich festgestellt, dass ich ein anderer Mensch geworden bin. Das Dolmetschen hat mein Denken und Handeln im t\u00e4glichen Leben ver\u00e4ndert. Hier sind <strong>10 Beispiele daf\u00fcr, wie das Dolmetschen mich als Person \u201ever\u00e4ndert\u201c hat!<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Durch das Dolmetschen bin ich flexibler geworden und war ich bin nicht mehr so streng mit mir selbst.<\/strong> Ein Dolmetscher sollte immer eine L\u00f6sung f\u00fcr alles finden. Beim Simultandolmetschen wird ein Dolmetscher mit unvorhergesehenen Situationen konfrontiert und muss vor Ort Begriffe und Bedeutungen dolmetschen, mit denen er vielleicht nicht vertraut ist oder bei denen er sich nicht sicher ist, ob er den richtigen Begriff verwendet. Der Sinn muss jedoch verstanden und vermittelt werden. Das bedeutet, dass der Dolmetscher innerhalb weniger Sekunden eine Entscheidung treffen und eine L\u00f6sung finden muss, die vielleicht nicht die beste ist, aber auf jeden Fall dem Zweck dient, n\u00e4mlich die Bedeutung zu verstehen und zu vermitteln. Ich versuche, solche Situationen in meinem Leben zu meistern und nicht sehr streng mit mir selbst zu sein, wenn ich wei\u00df, dass ich mein Bestes getan habe.<\/li>\n<li><strong>Das hat mich dazu gebracht, schnell zu denken. <\/strong>Wie ich bereits erw\u00e4hnt habe, sollten Dolmetscher sehr schnell und vor Ort Entscheidungen treffen. Das gilt auch f\u00fcr mein t\u00e4gliches Leben. Ich versuche, schnell und effizient zu sein, wenn es um ein Problem geht, und sicher zu sein, dass es f\u00fcr alles eine L\u00f6sung gibt! Manchmal akzeptiere ich auch, dass ich etwas opfern muss, um etwas anderes zu haben. Aber das ist wohl das Leben!<\/li>\n<li><strong>Ich habe gelernt, unter extremem Druck effizient zu arbeiten, ruhig zu bleiben und Stress zu bew\u00e4ltigen. <\/strong>\u00a0Das ist eine typische Eigenschaft, die ein Dolmetscher haben sollte, die sich aber auch im Laufe der Zeit weiterentwickelt. Beim Dolmetschen, ob konsekutiv oder simultan, arbeitet ein Dolmetscher unter extremem Druck und muss effizient sein. Das hat mir auch bei meiner Arbeit sehr geholfen. Ich gerate nicht in Panik, wenn ich mich in einer stressigen Situation befinde, in der viele Dinge gleichzeitig und schnell erledigt werden m\u00fcssen. Ich glaube, dass ich einen starken Sinn f\u00fcr Multitasking und mentale St\u00e4rke entwickelt habe. <\/li>\n<li><strong>Ich habe gelernt, dass Vorbereitung der Schl\u00fcssel zu allem ist. <\/strong>\u00a0Ich war schon immer ein proaktiver Mensch, aber das Dolmetschen hat mich gelehrt, dass eine gr\u00fcndliche und rechtzeitige Vorbereitung der Schl\u00fcssel f\u00fcr jeden Erfolg im Leben ist. Wenn man gut vorbereitet ist, ist man selbstbewusster, hat weniger Stress und ist daher effizienter in seiner Arbeit und hat auch mehr Spa\u00df daran. Vor einem Auftrag sollte ein Dolmetscher neben der Terminologie viele andere Dinge studieren. Er muss so viel wie m\u00f6glich \u00fcber den Redner, die Zuh\u00f6rer, das Thema der Konferenz und den Zweck der zu vermittelnden Botschaft wissen, er muss in der Lage sein, zwischen dem Wichtigsten und dem Unwichtigsten zu unterscheiden, und er muss auf jede Situation vorbereitet sein. Dies ist besonders wichtig, wenn man es mit Rednern zu tun hat, die sehr schnell sprechen.<\/li>\n<li><strong>Ich h\u00f6re den Menschen anders zu. <\/strong>Als Dolmetscher habe ich mir eine Methode des aktiven Zuh\u00f6rens angeeignet, um besser zu verstehen, was die Menschen wirklich sagen wollen. Ich konzentriere mich mehr auf das Wesentliche und achte auf die Worte, die die Menschen verwenden, w\u00e4hrend sie sprechen, aber auch auf die Intonation. Diese Dinge sagen viel \u00fcber die Person, ihre \u00dcberzeugungen und ihre Absichten aus. Beim Dolmetschen muss man all diese Dinge ber\u00fccksichtigen und die Worte w\u00e4hlen, die am besten zum Sprecher und seinem Stil passen.<\/li>\n<li><strong>Ich habe mich an verschiedene Akzente und Redner gew\u00f6hnt und habe eine gewisse Vorfreude entwickelt. <\/strong>. Als Dolmetscher muss ich in der Regel Rednerinnen und Redner dolmetschen, die eine Sprache sprechen, die nicht ihre Muttersprache ist, die aufgrund ihres Herkunftsortes einen anderen Akzent haben oder die eine ganz eigene Art haben, sich auszudr\u00fccken. Ich habe gelernt und lerne immer noch, mit solchen Rednern umzugehen. Ich habe auch einen Sinn f\u00fcr Antizipation entwickelt, eine Schl\u00fcsseleigenschaft, die ein Dolmetscher haben sollte. Man muss in der Lage sein, zu antizipieren und zu erwarten, was ein Redner als n\u00e4chstes sagen wird. Daf\u00fcr gibt es zwei M\u00f6glichkeiten: Man muss das Thema und die Absicht des Redners gut kennen oder ein Gesp\u00fcr daf\u00fcr haben und die gesprochene Sprache beherrschen.<\/li>\n<li><strong>Mein Ged\u00e4chtnis hat sich verbessert. \u00a0<\/strong>Das \u00dcben und Entwickeln von Ged\u00e4chtnistechniken ist eine weitere wichtige Aufgabe f\u00fcr einen Dolmetscher.<\/li>\n<li><strong>Ich kann mir nur sehr wenige Notizen machen und mir viel merken. \u00a0<\/strong>Beim Konsekutivdolmetschen macht sich der Dolmetscher Notizen, w\u00e4hrend der Redner spricht. Irgendwann macht der Redner eine Pause, und der Dolmetscher sagt, was der Redner in der anderen Sprache gesagt hat. Typische Dolmetschernotizen sehen nicht wie Stenografie aus, sondern bestehen haupts\u00e4chlich aus Symbolen und sehr wenigen W\u00f6rtern, die den Dolmetscher an das Gesagte erinnern und Ideen visualisieren sollen. Die meisten von ihnen sind pers\u00f6nlich. Sie werden erstaunt sein, wenn Sie den Notizblock eines Dolmetschers sehen und h\u00f6ren, was er sagt, wenn Sie sie lesen. Ich verwende diese Notizentechnik, die ich gelernt habe, auch in meinem Leben, und ich w\u00fcrde sagen, dass sie mich sehr effizient macht!<\/li>\n<li><strong>Ich m\u00f6chte mehr \u00fcber die Welt wissen, und ich habe mein Allgemeinwissen verbessert.\u00a0<\/strong>Ein Dolmetscher sollte \u00fcber alles, was um ihn herum und in der Welt geschieht, informiert sein. Sie m\u00fcssen neugierig und wissensdurstig sein, um mehr zu erfahren. Manchmal bin ich so erstaunt \u00fcber mich selbst, dass ich seltsame Dinge oder sehr technische Informationen erfahre, nur weil ich schon einmal gedolmetscht habe.<\/li>\n<li><strong>Ich habe verstanden, dass es bei einer Sprache mehr um Kultur als um W\u00f6rter und Grammatik geht.\u00a0<\/strong>Um eine Sprache zu verstehen und zu sprechen, braucht man viel kulturelles Wissen. Die Sprache wird durch die Menschen, die sie sprechen und ihr Bedeutung und Leben verleihen, ver\u00e4ndert!<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>10 Wege, auf denen das Dolmetschen mich als Person \u201ever\u00e4ndert\u201c hat! &nbsp; Dolmetscher zu sein, bedeutet nicht nur, einen Beruf auszu\u00fcben. Nachdem ich einen Dolmetscherkurs abgeschlossen und einige Zeit in diesem Bereich gearbeitet habe, habe ich festgestellt, dass ich ein anderer Mensch geworden bin. Das Dolmetschen hat mein Denken und Handeln im t\u00e4glichen Leben ver\u00e4ndert. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1746,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[21],"tags":[],"class_list":["post-1811","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-unkategorisiert"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1811","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1811"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1811\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1813,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1811\/revisions\/1813"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1746"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1811"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1811"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nzouvanistranslations.com.cy\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1811"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}